スポットライトフリーランスのメディカルライター、Arianna Ferriniさん

0

コラブツリーの フリーランス メディカルライター and stem cell scientist アリアナ・フェリーニ博士 彼女の科学的なキャリアのために、フルタイムの仕事に移行しました。 フリーランス・サイエンティスト また、Kolabtreeや、フリーランスのコンサルタントとしてインパクトのあるプロジェクトを手がけています。

フリーランス メディカルライター Kolabtreeのメンバーであるアリアナは、インペリアル・カレッジ・ロンドンで再生医療と組織工学の博士号を取得しています。 に精通しています。 バイオロジー, バイオエンジニアリング, stem cell research そして 遺伝子治療 などのドメインがあります。 

英国イタリア科学者協会(AISUK)のコミュニケーションディレクターや、組織工学・再生医療学会(TERMIS)欧州支部の学生・若手研究者部門の議長など、いくつかの名誉ある役職を務めています。

の一環としてスポットライトのシリーズでは、私がインタビューする機会がありました。 アリアナ 彼女のニッチな専門分野、個人的な旅、そして何が彼女にオファーを開始する動機となったのかを理解するために オンデマンドの専門知識をKolabtreeで。

NM:こんにちは、Ariannaさん、あなたとあなたのキャリアについて簡単に紹介していただけますか?

AF:私は、メディカル・バイオテクノロジストです。出身地でもあるフィレンツェの大学で学びました。10年前にロンドンに移り、その後、ここで修士号、博士号、ポスドクを取得しました。私は以下の資格を持っています。  PhD in Regenerative Medicine and Tissue Engineering from Imperial College London, and did my postdoc at UCL in Neuroscience. Now, I’m a full time medical and scientific writer on Kolabtree.

NM:フルタイムのフリーランスに移行されたとのこと、おめでとうございます。そもそもフリーランスという選択肢を選んだ理由は何だったのでしょうか?

AF: Writing has always been one of my biggest passions – be it creative writing or サイエンティフィック・ライティング. During my PhD thesis, I realized that most of my colleagues weren’t enjoying writing theirs, but I did. I found Kolabtree amidst the lockdown by chance, thanks to having extra time to browse around. I started getting writing projects like blogs and online magazines, and slowly moved to メディカルライティング projects with ヘルスケア communication agencies. As a freelance medical writer, I enjoy the variety of projects I get and the chance to work with clients from all over the world. I’d say Kolabtree has let me club my two passions – science and writing – together, so I’ve decided to make フリーランスになってフルタイムで働く.

NM:パンデミックの後、フリーランスの未来はどのようになっていると考えていますか?

AF:今のところ、日本には十分なチャンスがあると思っています。 フリーランス. The pandemic has taught us that scientists and サイエンスコミュニケーション is important, and I can see in the fact that I have clients from all over the world. I only started フリーランス パンデミックの際には、すでに の企業は、より積極的に外注しています。 projects to freelancers. I can see that in particular in the fields I work in, such as 幹細胞研究, where companies are more willing to go online and try to find an expert who offers on-demand services. My perception is that it’s becoming apparent that freelancers have niche skills that are more cost-effective to outsource rather than build in-house, such as メディカルライティング.

NM:フリーランスの醍醐味は何ですか?

AF:フリーランスのメディカルライターの魅力は、以下のような興味深く重要なプロジェクトに携わることができることです。 ホワイトペーパー のために 臨床試験 や患者教育資料の作成などです。フリーランスとして、多くのプロジェクトに協力することで、患者さんや医療に影響を与える重要な仕事をしていると実感しています。執筆以外にも、Kolabtreeでは、主に幹細胞関連のテーマについて専門的な科学的意見を提供する必要のあるコンサルタント・プロジェクトも多く引き受けています。これらのプロジェクトは、他の方法では知り合えないようなプロジェクトや人々との共同作業であり、非常に刺激的です。

NM:パンデミックの中で、科学者や研究者が直面している肉体的、精神的な課題はありますか?

AF:はい、そうだと思います。 自宅で仕事をするといった具合です。結局のところ、個人の好みの問題です。頻繁に家を出たり、グループで仕事をしたりすることに慣れている人にとっては、これはかなり難しいことです。孤立してしまうこともありますし、自分にとって何がベストなのかを自覚しなければなりません。家にいるのがつらくなったら、コワーキングスペースや図書館、カフェなどで仕事をすることもできます。

今回のパンデミックは様々な意味で大変でした。研究者はこれまでずっと研究室でキャリアを積んできたので、リモートワークに切り替えると、適応しなければならない課題が出てきます。特にロックダウンが始まった頃は、朝早くから夜遅くまで、シフト制で仕事をしていました。研究室でもオフィスでも、同僚とあまり連絡を取ることができず、慣れるまでは大変でした。 

一方で、好きな時に好きなだけ仕事ができるというリモートワークの利点を認識することも重要です。私は1年間家族に会えませんでしたが、先日イタリアで7週間家族と過ごしました。これはリモートワークという選択肢ができる前にはできなかったことです。

READ ALSO  How To Hire Scientific Consultants - Agencies vs Independent Freelance Experts

NM:ゆっくりとビジネスを増やして より多くのフリーランサーを雇用するための移行また、企業とフリーランスの両方にとって、このプロセスにまだ存在するハードルは何だと思いますか?

AF:Kolabtreeのような企業の存在は、クライアントとフリーランサーの双方に金銭的なインセンティブを与え、企業が費用対効果の高いソリューションを見つけられるようにすると同時に、フリーランサーが副収入を得られるようにしているのだと思います。機密保持が最大の関心事だと思いますが、フリーランス・プラットフォームは一般的にNDAやカスタム・アグリーメントによってスムーズに解決するために多大な努力を払っています。 

フリーランサーの立場からすると、Kolabtreeがアプリを出してくれれば、共同作業が非常に楽になると思います。企業やフリーランサーはラボで仕事をすることが多く、特に科学研究などの分野では、アプリがあればコミュニケーションが効率化され、リアルタイムでの調整がよりシンプルになります。

NM:あなたがフリーランスのサイエンティストとして解決したインパクトのあるビジネスケースの問題について教えてください。

AF: I work a lot on the 医学教育 side, creating content about the latest scientific discoveries targeting medical doctors and ヘルスケア professionals. I really like the idea of bridging the gap between science and medicine. I do a lot of consulting on Kolabtree, such as for charities for patients suffering from rare diseases, and I use my expertise in stem cell therapy to offer research consultancy on various subjects for them.

As a freelance medical writer, I recently wrote a couple of white papers for a clinical trial application to the FDA in the field of regenerative medicine and that was very exciting. I also provide my scientific consulting services for 製品開発. A fun project I’ve worked on involved writing papers and gathering scientific evidence for ingredients to be included in a new antioxidant supplement. このような多様性があるからこそ、私は複数の領域を探求することができ、同時にクライアントに実際の価値を提供することができるのです。

NM: Kolabtreeを利用しているフリーランサーやクライアントに、彼らの体験を最適化するためにどのようなアドバイスをしますか?

AF:サイエンティフィック・フリーランスを目指す方には、自分のニッチな分野を見つけ、どんなクライアントと仕事をするのが好きかがわかるまで、できるだけ多くのプロジェクトに応募することをお勧めします。私は企業や個人のクライアントと多く仕事をしていますが、これは単に好みの問題だと思います。また、プロジェクトを待ったり入札したりしながら、自分のプロフィールを常に更新していくことも重要です。また、自分の専門性や経験に合ったプロジェクトに応募することも重要です。自分の居心地の良い場所を離れてプロジェクトに参加するのは素晴らしいことですが、それが自分のスキルやキャリアに関連するものであることを確認してください。 

クライアントに対しては、私は プロジェクト概要 は非常に重要です。時には、プロジェクトの説明が非常に曖昧で、フリーランサーは自分が何にサインアップしているのかよくわからないことがあります。ですから、プロジェクトの説明を整理して、フリーランサーに何を求めているかを正確に伝えることは、プロジェクトに重複した提案を受けることを防ぎ、適切な専門家を簡単に見つけるための素晴らしい方法です。プロジェクトの投稿時に一連の質問をするなど、Kolabtreeでこれを規制するシステムがあれば、これを達成するのに役立つと思います。それ以外にも、フリーランサーのポートフォリオを見て、関連する過去のサンプルを求めることで、複数の専門家の中から自分に合った人を絞り込むことができます。

この記事は、Kolabtreeのスポットライト特集の一部です。この特集では、オンデマンドで雇用可能なフリーランスの医療コンテンツライター、薬事スペシャリスト、その他PHD資格を持つ専門家の広範なネットワークのあまり知られていない側面を紹介しています。

フリーランスのメディカルライターをお探しの方へ 無料でプロジェクトを投稿することができます。 の幅広いネットワークからスカウトすることができます。 フリーランスの専門家。


Kolabtree helps businesses worldwide hire freelance scientists and industry experts on demand. Our freelancers have helped companies publish research papers, develop products, analyze data, and more. It only takes a minute to tell us what you need done and get quotes from experts for free.


Unlock Corporate Benefits

• Secure Payment Assistance
• Onboarding Support
• Dedicated Account Manager

Sign up with your professional email to avail special advances offered against purchase orders, seamless multi-channel payments, and extended support for agreements.


共有しています。

著者について

返信を残す