科学の列車は頻繁に止まる

0

Meet Laura: she is a 4th year PhD student who has completed all her course work and is working on the final stages of her プロジェクト. Laura studies seizures in a mouse model, and relies on sufficient subjects for her studies to move forward. She has had several periods of months where she has been mostly waiting for resources. During this time she keeps herself busy by catching up on the literature and she has taken up a few more hobbies. However, Laura’s funding has also run out and she needs to start thinking about sources of work.It also doesn’t hurt to add more experience to her CV for her post-doc applications.

国の反対側で、うつ病の研究をしている研究室を運営しているクロードと出会います。彼は、発作に関連したうつ病の研究という、新しい研究手段に興味を持っています。彼は経験豊富な研究者ですが、発作に焦点を当てたこの新しい研究のための実験計画を準備する手助けを必要としています。

pocket-watch-1637396_1920
研究とはほぼ同義です。 を待っています。 

ローラは その道の専門家, but Claude and Laura may not meet through traditional means. Even if Claude reads one of Laura’s publications, he does not know if she would have time and a desire to collaborate with him on his new projects. Here we see a disconnect in science that is stifling on many fronts: researchers’ time not being optimally utilized (Laura), and research projects not moving forward at the speed they could due to a lack of expertise matching the parameters of the project. Claude now spends countless hours reading literature to 了簡 a series of new experiments, but he is unsure if his approach will work. He contacts a few authors for advice, and after a few weeks hears back from one of them.

研究とはほぼ同義です。 を待っています。 For being reliant on innovation, it is an area marred with delays and patience: delays in starting your career as faculty for another post-doc position, delaying a project due to restricted resources, delaying publication of an 記事 because it requires another round of 編集 and you have グラント proposals due. Keeping the train of science moving forward takes quite a push for a large number of professionals. And when that train stops, many don’t know what to do. In a perfect world, researchers would not experience any extended periods of dwindling productivity and delays. In that same perfect world, projects are moved forward quickly because the expert needed is on hand to provide advice or help in the execution. There are some fundamental disconnects in the traditional research プロセス where while we like to think the world is becoming more interdisciplinary, true 部署を超えたコラボレーション はまだそれほど多くはありません。

Kolabtreeは、研究プロジェクトと専門家の間のギャップを解消します。プロジェクトが、簡単な編集やアドバイスを必要としている場合でも、大規模なサポート(例:500サンプルのスクリーニング)を必要としている場合でも、従来の方法では、プロジェクトと専門家を結びつけるための最も効果的かつ効率的な方法ではありません。私たちは、そのような理想的なシナリオに近づけるような環境を作ろうとしています。

プロジェクトへの協力をお探しですか?世界中の7,500人のフリーランスの科学者とつながることができます。


Kolabtreeは、世界中の企業がオンデマンドで専門家を雇用できるよう支援します。私たちのフリーランサーは、企業が研究を公開するのを助けてきました。 書類開発 製品データ分析など1分ほどで、お客様のご要望をお聞かせいただき、専門家によるお見積りを無料でお受けしています。


共有しています。

著者について

返信を残す